忍者ブログ
さあ!三度目の旅立ち、三度目の大冒険
2024/11月

≪10月  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  12月≫
[11]  [10]  [9]  [8]  [7]  [6]  [5]  [4]  [3]  [2]  [1
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



花了大概一周的时间,把《万岁》系列给看了——其实“万岁”这个翻译并不准确,日文中“上等”这个词的意思也不是太好表达。例如“喧嘩上等”如译作“吵架万岁”,意思就偏了。再例如,“死にたいか?上等だ!”,应该是“想找死么?好啊!”而不能译成“想找死么?万岁!”。再回过头来看《上等》系列小说的故事,每一次迎着危机而上的男女主角,似乎不能说是喊着“万岁”来庆祝危机的到来,而应该是满怀着乐观、坚强与信心直面并解决每一次危机——虽然这每一次的危机多半是以节日或庆典的面目出现。

从看到小说第一卷的名字再到介绍,我就觉得这是一部相当典型的轻小说。它既可以作为初接触者的入门读物,同时也可以是经验者们轻松消遣的选择。恋爱喜剧,这是不用太耗智商和情商的,你只要放心的交给作者,把身体放到沙发上,把腿翘到椅子上,就可以了。轻松愉快的下午,轻松愉快的晚上,就这么度过。

不过也有出乎我意料的地方,异界来的电视台带着无所不能的力量,要一个平凡少年却拯救一个美少女孤独不幸的心,在圣诞节。我本以为这会是一个浪漫轻松又都合的电视真人秀——结果,我错了。收视率果然在哪里都是万恶之源,就算科技文明高度发达的内世界,人们也一样沉迷于电视,追求着刺激和猎奇。就像我们外世界电视台里那些光怪陆离的“民生新闻”……,扯远了,总之内世界的观众们不满足看爱情言情喜剧(他们直接无视文艺片了!),他们要看爱情动作喜剧!

新闻界有句名言叫“你提供报道,我提供战争”,那么放在枪之岳那里就变成“我提供节目,我提供战争”。于是我和五十岚铁平眼睁睁看着他的命运和肉体开始被玩弄,啊不是,是被翻弄。我认为一个平凡少年,你叫他泡全宇宙最出色的女孩都不过分;但是你叫他拿着枪和职业恐怖分子玩子弹时间,这个就比较难了。不过一介平凡的高中生五十岚同学还真就做到了,而且随着故事的发展越来越镖悍,到《祭典上等》他与紫诘草一战,我觉得已差不多是第22届天下第一比武大会小悟空VS天津饭的水准了。再加上《白色情人节上等》空手对坦克,《六月新娘上等》无双模式全开——好吧,五十岚同学你真的不是钻洞西蒙的功能限制试用版?

------------------------------开扯的分割线------------------------------
这真是一部标准的爱情喜剧,而且在日本ACG高度商业化的大背景下,这部小说根本就是法兰克福学派“文化工业”理论的最好体现,虽然小说出自一个与我同龄的死大学生之手,但却处处体现了其“工业化”生产的特征。

角色方面,刚强无敌热血的男主角配上外柔内刚文静的女主角,无所不能性格恶魔向的大姐姐是守护神,冷酷强大但却意志坚强信念坚定的中性反角也必会洗白。配角的设计更是标准,男主角的轻浮好友加上了温柔体贴善解人意的流行设定;女主角的好朋友除了同样是美少女外也很合潮流的加入了百合要素——每一个角色都是各种符号与要素的拼装与组合,这已是日本ACG这个流水线的比如规律,所有角色皆自觉不自觉如此生产出来,都情况下比的就是生产工艺了。上等系列在同类产品中,也还算说得过去了。

故事方面,先得去掉每次以节日和庆典活动面目出现的外包装,抓住爱情这一关键词。就可以清晰看见一条很标准很清晰的“少年少女爱情成长之路”的主干。《圣诞节》是相遇相识的契机,恋爱的开端—《情人节》是二人感情发芽开花,确定关系的阶段—《白色情人节》两人感情第一次遇到了挑战,克服这关两人开始互相理解,形成默契—《六月花嫁》则是对两人形成默契的巨大考验,到此两人感情已经定型—《祭典》、《樱花》、《樱花绽放》—这是最后的大难怪,也是大高潮,通过这次洗礼后两人的感情就可以以“永远的幸福”来定性了。
再简单一点来表达,就是“相识—萌发—挫折1(生离)—挫折2(死别)—挫折3(关底)—开花结果”。铁平与ゆかり的爱情之路中规中矩有惊无险就算有险也能化险为夷,因为主干决定基本走向,剩下的工作则是添加更受读者欢迎的枝叶了。

说了这么多干枯的分析之后,再说说一些阅读时的小发现吧。
首先是作者对时间的强调,几乎在正传故事的每一本里作者都有在强调时间:《圣诞节》里到零点的倒计时、《情人节》里拆炸弹的半小时之限、《白色情人节》里项圈的时间倒数、《祭典》前半段反复提到活动开始的时间、以及最后两部中铁平大学考试的倒计时。强调时间流逝似乎是作者为增强故事紧张感采取的手法,不过我却更愿意一厢情愿的理解为“命は短くて、人よ恋せよ”这般风雅的暗示。

再者是女主角古都ゆかり的名字,翻译为“古都 缘”便看不出什么来。但如果用了原文写作“古都 ゆかり”,则就有很多解释可能。一是姓“古都”,大约是因为小缘家族显赫背景便有了这么一个古典的姓,同时古都发音“KOTO”也可写作“琴”,这是在暗示小缘弹奏古筝么?名“ゆかり”,写作“缘”表示了她和铁平间减不断的红线,同时“ゆかり”亦是一个很传统古典的女孩名。最后连在一起如果写成“古都 由加利”的话,我就难免不想到“古式 由加利”,同样来自大家族的千金,古典和风的女孩。——小缘其实一样很传统,只不过不是那么的脸庞化,她那外柔内刚水一样的性格,其实正是传统东方女子所特有的气质。

最后故事中的节日喧哗气氛浓郁,借着幻想设定让故事天马行空起来。那么自然而然也就有了对过去经典中的借鉴,最明显的就是《白色情人节》对百合百合女子学园的入侵作战了。我第一时间想到的就是高桥阿姨《福星小子》中某话也是说诸星当所在在学校男生对贵族女子学园发动“爱的入侵作战”的故事,只是比起《上等》更加荒诞。

当然,无论怎么较真儿,其实这些都无须斤斤计较,因为这是爱情动作喜剧,这是TV真人秀(还是异世界的)。所以,我只看到了一个因爱情而觉醒以高岭之花为目标,不断超越自身极限迅速成长,最终钻破天际突破天元的少年……(天哪,我真的不是在说西蒙么?)总而言之,随着铁平愈来愈无铁炮,作为爱情喜剧的标准主题就浮现出来了:爱能让人成长,爱能叫人无敌,真爱无所不能,真爱上等!



PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人だけにコメントする。)
一点看法
虽说这是一部再商业化不过的恋爱轻小说,但这是否就是所谓的“文化工业”呢?

对此我只能表示怀疑。

商业化绝不等于文化工业。
Cloudys 2008/05/04(Sun)11:33:27 編集
一点看法(回复)
商业化来自营销宣传层面,文化工业生产则来自具体操作。又或者说有了商业化的需求,才有了流水线式的拼装作业和公式化了的创作套路。

这部小说当然不是“文化工业”,而是文化工业的“体现”。
KITAMI URL 2008/05/04(Sun)22:11:52 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
プロフィール
HN:
北見 マコト
性別:
非公開
自己紹介:
这是一个缺乏想象力的时代,这是一个浮躁的时代,这是一个大黄金时代,这是一个大黑暗时代,这是最好的时代,这是最坏的时代。

行走在钢筋水泥间的我,好在还拥有ACG,我从其间看到希望也挣到快乐。
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新コメント
[05/08 睡觉]
[04/25 FD]
[02/27 仇]
[10/10 仇]
[09/18 kitami]
ブログ内検索
アクセス解析

Copyright © 北へ The 3rd Strike All Rights Reserved.
Material & Template by Inori
忍者ブログ [PR]